Песня любви от Mina e Riccardo Cocciante
Перевод песен с итальянского на русский это одно из моих хобби. Особенно люблю делать перевод песен Мины. Песня, которую я сегодня перевела, как по мне, особенная, в ней есть что-то легкое, загадочное и романтичное, вам так не кажется?
Эта песня впервые была исполнена певицей Gilda Giuliani в 1976 году, но не имела популярности. И тогда спустя почти 20 лет ее решили обновить и перепеть два очень знаменитых певца Mina e Riccardo Cocciante. Как говорит Риккардо: «…в этой песни нет повторений» кроме слов и музыки )). Для сравнения я нашла вам первый вариант этой песни, видеоклип находится в конце статьи. Лично мне больше нравится вариант исполненный Миной и Риккардом Коччанте. Вы можете его прослушать прямо сейчас…
Mina e Riccardo Cocciante — Amore
Amore amore, amore amore
amore amore amore, amore…
Любовь, любовь, любовь, любовь
Una sera di festa a Maggio
tu e l’amico mio
che cercava parole
sui discorsi della gente.
Eri bella da fare male
da restare stordito
quella volta, quel primo giorno
che ti ho vista per caso
Однажды вечером в майский праздник
ты и мой друг,
которые пытались
поддержать разговоры людей.
Ты была красива до боли,
до ошеломления
в тот раз -это был первый день,
когда я случайно тебя увидел.
Amore!
Ti ho chiamato il giorno dopo in casa
e ti ho detto
“Scusa, non volevo disturbarti
ma ieri non hai sorriso
non hai detto una parola
e io voglio sentire la tua voce
e sentire il tuo respiro”
Любимая!
Я так тебя назвал на следующий день около дома
и сказал:
«извини,не хотел тебя побеспокоить,
но вчера ты не улыбнулась,
не сказала ни слова,
а я хочу слышать твой голос
и чувствовать твое дыхание»
Amore amore, amore amore
amore amore amore. amore…amore… (2 раза)
Любовь, любовь, любовь, любовь
Любовь, любовь, любовь, любовь (2 раза)
Ciao!
Сhe fai tu da queste parti?
qui al portone mio
se aspettavi qualcuno
non significa che sia io
E’ una bella serata questa
di primavera
e ti senti sicuro
di non perdere mai
Привет!
Что ты делаешь в этих краях?
здесь у моего входа в дом?
Если ждешь кого-то,
то это не значит, что меня.
В этот прекрасный весенний вечер
я чувствую точно,
что не потеряю тебя никогда.
Amore!
Ti ho trovato un giorno sotto casa
e mi hai detto:
“Senti, io non penso ormai che a te.
dimmi solo se hai voglia
di un momento insieme a me
o io posso sparire adesso
una foglia che alza il vento”
Любимый!
Я тебя встретила однажды возле подъезда
и ты мне сказал:
«Послушай,я теперь думаю только о тебе.
Только скажи мне, что ты хочешь
хотя бы мгновения побыть со мной
или я сейчас могу исчезнуть,
как лист, унесенный ветром»
Amore amore, amore amore….
Любовь, любовь, любовь, любовь…
Напишите мне, какие эмоции и впечатления вызывает у вас эта песня, какой экземпляр песни вам больше по душе…
У меня ощущение, что все итальянские песни про любовь. Но в этой слово amore повторяется столько раз, что все остальные слова как бы отступают на второй план.
Мне тоже первый вариант песни больше понравился. Может быть все-таки приятный мужской голос виноват?
[Ответить]
Вечная тема любви, простые слова, но такие красивые…
[Ответить]
Итальянские песни прекрасны в любом исполнении, тем более — о любви. Я вот даже затрудняюсь сказать, какая «версия» лучше — современная, где поют Мина и Риккардо Коччанте или Джильда Джулиани… А, пожалуй, мне все-таки ближе Джильда.
[Ответить]
А я второй вариант прослушала с бОльшим удовольствием. Здесь очень красивая мелодия. И такое спокойное, лирическое исполнение больше соответствует мелодии. А в дуэте мне мешает излишний надрыв. Согласна с Ольгой насчет слова amore. В этой песне звучит какая-то всепоглощающая любовь.
[Ответить]
Песня замечательная! Любовь — вечная тема. И все лучшее в искусстве всегда о любви. Мне понравились оба варианта. Каждый хорош по-своему, выбрать не получилось. Второй вариант, мне показалось, более пронзительный…
[Ответить]
Я с удовольствием слушаю итальянские песни. Очень красивый и чувственный язык, но первый вариант исполнения понравился больше.
[Ответить]
Выбрать не могу, выбираю женщин
обеих! Мина очень нравится, давно!
Спасибо за песню и любовь!
[Ответить]